前回の投稿で、国連の脱施設化ガイドラインについて、長々と原文を引用し、それにLooker-onの対訳をつけて、解説した。原文で核心的なパラフレイズを引用することにこだわったのは、国連ガイドラインが本当に訴えているニュアンスを読者の皆さんに感じてもらいたかったからだ。資料、史料の孫引きと要約解説が、どれほど事実の実相を伝えていないかは、このブログを丹念に読んでくれている読者の方々ならばLooker-onの方法論については忍耐がいるとは言えお付き合いいただくしかない。前回の投稿で「国連の勧告や意見、ガイドラインを調べていくと、条約・勧告・意見の積み重ねに上にガイドラインとかが成立しているといった複雑に組み合わさった伽藍のような構造になっている。従って、ある特定の意見が突然強調的に述べられているわけではなく、これまでの条約・勧告・意見の積み重ねの上に、ガイドラインは存在している。従って、ガイドラインを分析するにしてもその下敷きとなっている条約・勧告・意見やそこに触れられている概念や定義について丁寧に目を通す必要がある。」と書き起こしておいたが、実際、国連が言わんとしたニュアンスを、先ず皆さんと共有化しておきたいと思う。
脱施設化ガイドラインについて、重要な概念として、「自立生活」「コミュニティへの包摂」があり、これが国連で採択した障害者権利条約を貫く大きなキーワードである。これは、権利条約第19条に次のように規定されている。
Article 19 – Living independently and being included in the community
States Parties to this Convention recognize the equal right of all persons with disabilities to live in the community, with choices equal to others, and shall take effective and appropriate measures to facilitate full enjoyment by persons with disabilities of this right and their full inclusion and participation in the community, including by ensuring that:
- Persons with disabilities have the opportunity to choose their place of residence and where and with whom they live on an equal basis with others and are not obliged to live in a particular living arrangement;
- Persons with disabilities have access to a range of in-home, residential and other community support services, including personal assistance necessary to support living and inclusion in the community, and to prevent isolation or segregation from the community;
- Community services and facilities for the general population are available on an equal basis to persons with disabilities and are responsive to their needs.
(公定訳 外務省HP)
第十九条 自立した生活及び地域社会への包容
この条約の締約国は、全ての障害者が他の者と平等の選択の機会をもって地域社会で生活する平等の権利を有することを認めるものとし、障害者が、この権利を完全に享受し、並びに地域社会に完全に包容され、及び参加することを容易にするための効果的かつ適当な措置をとる。この措置には、次のことを確保することによるものを含む。
(a) 障害者が、他の者との平等を基礎として、居住地を選択し、及びどこで誰と生活するかを選択する機会を有すること並びに特定の生活施設で生活する義務を負わないこと。
(b) 地域社会における生活及び地域社会への包容を支援し、並びに地域社会からの孤立及び隔離を防止するために必要な在宅サービス、居住サービスその他の地域社会支援サービス(個別の支援を含む。)を障害者が利用する機会を有すること。
(c) 一般住民向けの地域社会サービス及び施設が、障害者にとって他の者との平等を基礎として利用可能であり、かつ、障害者のニーズに対応していること。
この条文だけでは、抽象的なので、具体的なイメージをつかんでいこう。
“自立した生活及び地域社会への包容”(Living independently and being included in the community)の詳細な規定は、委員会の一般的意見第5号(2017年)に詳細に展開されている。長文であるが原文と対訳を記載する。
- Independent living. Independent living/living independently means that individuals with disabilities are provided with all necessary means to enable them to exercise choice and control over their lives and make all decisions concerning their lives. Personal autonomy and self-determination are fundamental to independent living, including access to transport, information, communication and personal assistance, place of residence, daily routine, habits, decent employment, personal relationships, clothing, nutrition, hygiene and health care, religious activities, cultural activities and sexual and reproductive rights. These activities are linked to the development of a person’s identity and personality: where we live and with whom, what we eat, whether we like to sleep in or go to bed late at night, be inside or outdoors, have a tablecloth and candles on the table, have pets or listen to music. Such actions and decisions constitute who we are. Independent living is an essential part of the individual’s autonomy and freedom and does not necessarily mean living alone. It should also not be interpreted solely as the ability to carry out daily activities by oneself. Rather, it should be regarded as the freedom to choose and control, in line with the respect for inherent dignity and individual autonomy as enshrined in article 3 (a) of the Convention. Independence as a form of personal autonomy means that the person with disability is not deprived of the opportunity of choice and control regarding personal lifestyle and daily activities;
(Google翻訳も活用したLooker-on訳)
- 自立生活:生活/独立生活とは、障害のある個人が自らの生活を選択し、自らの生活をコントロールし、自らの生活に関するあらゆる決定を下せるよう、すべての必要な手段が提供されることを意味している。個人の自律性と自己決定は自立生活の基盤であり、交通手段、情報、コミュニケーション、パーソナルアシスタンス、居住地、日常生活、習慣、適切な雇用、人間関係、衣服、栄養、衛生と医療、宗教活動、文化活動、そして性と生殖に関する権利へのアクセスが含まれる。これらの活動は、個人のアイデンティティと人格の発達と結びついている。例えば、どこに誰と住むか、何を食べるか、寝坊するか夜更かしするか、屋内にいるか屋外にいるか、テーブルクロスとキャンドルをテーブルに着けるのか、ペットを飼うか音楽を聴くか、といったことである。こうした行動や決定が、私たちのアイデンティティを形成する。自立生活は、個人の自律性と自由にとって本質的な部分であり、必ずしも一人で生活することを意味するものではない。また、日常の活動を一人で行える能力としてのみ解釈されるべきではない。むしろ、それは、条約第3条(a)に謳われている固有の尊厳と個人の自律性の尊重に則り、選択とコントロールの自由と捉えられるべきである。人格的自律の一形態としての自立とは、障害のある人が個人的なライフスタイルや日常活動に関する選択とコントロールの機会を奪われないことを意味する。
- Being included in the community. The right to be included in the community relates to the principle of full and effective inclusion and participation in society as enshrined in, among others, article 3 (c) of the Convention. It includes living a full social life and having access to all services offered to the public and to support services offered to persons with disabilities to enable them to be fully included and participate in all spheres of social life. These services can relate, among others, to housing, transport, shopping, education, employment, recreational activities and all other facilities and services offered to the public, including social media. The right also includes having access to all measures and events of political and cultural life in the community, among others, public meetings, sports events, cultural and religious festivals and any other activity in which the person with disability wishes to participate;
(Google翻訳も活用したLooker-on訳)
コミュニティに包摂されること:地域社会に包摂される権利は、条約第3条(c)などに定められている、社会への完全かつ効果的な包摂および参加の原則に関係する。この権利には、充実した社会生活を送ること、公衆に提供されるすべてのサービスを受ける権利、ならびに障害者が社会生活のあらゆる分野に完全に包摂され参加できるようにするために障害者に提供される支援サービスを受ける権利が含まれる。これらのサービスには、とりわけ、住宅、交通、買い物、教育、雇用、レクリエーション活動、ソーシャルメディアを含む公衆に提供されるその他すべての施設およびサービスが含まれる。この権利には、コミュニティにおける政治的および文化的生活のすべての手段および行事、とりわけ、公開集会、スポーツイベント、文化的および宗教的な祭り、および障害者が参加を希望するその他の活動を受ける権利も含まれる。
- Independent living arrangements. Both independent living and being included in the community refer to life settings outside residential institutions of all kinds. It is not “just” about living in a particular building or setting; it is, first and foremost, about not losing personal choice and autonomy as a result of the imposition of certain life and living arrangements. Neither large-scale institutions with more than a hundred residents nor smaller group homes with five to eight individuals, nor even individual homes can be called independent living arrangements if they have other defining elements of institutions or institutionalization. Although institutionalized settings can differ in size, name and set-up, there are certain defining elements, such as obligatory sharing of assistants with others and no or limited influence over whom one has to accept assistance from; isolation and segregation from independent life within the community; lack of control over day-to-day decisions; lack of choice over whom to live with; rigidity of routine irrespective of personal will and preferences; identical activities in the same place for a group of persons under a certain authority; a paternalistic approach in service provision; supervision of living arrangements; and usually also a disproportion in the number of persons with disabilities living in the same environment. Institutional settings may offer persons with disabilities a certain degree of choice and control; however, these choices are limited to specific areas of life and do not change the segregating character of institutions. Policies of deinstitutionalization therefore require implementation of structural reforms which go beyond the closure of institutional settings. Large or small group homes are especially dangerous for children, for whom there is no substitute for the need to grow up with a family. “Family-like” institutions are still institutions and are no substitute for care by a family;
原文を丹念に突き合わせることに苦でなければ、気づくと思うが、下線部の一節は、脱施設化ガイドラインで、“defining elements of an institution”として施設化の要素と定義づけられたものである。
| defining elements of an institution | 特定非営利活動法人 日本障害者協議会訳 | 直訳 |
| obligatory sharing of assistants with others and no or limited influence over whom one has to accept assistance from | 介助者を他人と共有することが義務付けられ、誰に介助をしてもらうかについての意思表示権がない、または制限されている | 他者とassistant(介助者)の他の人と義務的な共有、誰がassistant(介助)を提供するかについて影響力がまったくないか限られていること |
| isolation and segregation from independent life within the community | 地域での自立した生活から隔離され、分離されている | 地域社会における自立した生活からの孤立および隔離 |
| lack of control over day-to-day decisions | 日々の決定をコントロールできない | 日々の決定に対するコントロールの欠如 |
| lack of choice over whom to live with | 誰と暮らすかという関心事についての本人の選択肢がない | 一緒に生活する人を選択できないこと |
| rigidity of routine irrespective of personal will and preferences | 個人の意思や希望に関係なく、日常生活が厳格である | 個人の意志や好みに関係のない厳格なルーチン、 |
| identical activities in the same place for a group of persons under a certain authority | 一定の管理のもと、個人が属するグループ単位に、同じ場所でほぼ同じ活動を行う | 一定の権限の下で一団の個人が同じ場所で同じ活動を行うこと、 |
| a paternalistic approach in service provision | サービス提供が父権主義的アプローチである | サービス提供においての父権主義的(パターナリズム)なアプローチ、 |
| supervision of living arrangements | 生活環境を監督する | 生活環境の監督 |
| usually also a disproportion in the number of persons with disabilities living in the same environment | 同じ環境に障害のある人が偏っている | 同じ環境にいる障害者の数の不均衡 |
(Google翻訳も活用したLooker-on訳)
- 自立生活の形態。自立生活と地域社会への包摂は、いずれもあらゆる種類の居住施設の外部にある生活環境に帰している。それは、特定の建物や環境に住むことではなく、なによりもまず、特定の生活や居住環境を課すことの結果として、個人の選択権と自律性を失わないことである。100人以上の入居者がいる大規模な施設であれ、5人から8人程度の小規模なグループホームであれ、あるいは個人ホームであれ、施設または施設化の他の特徴的な要素を持つ限り、自立生活の形態と呼ぶことはできない。施設化された環境は規模、名称、形態が様々であるが、ある特定の特徴を持つ。例えば、当事者にアシスタント(介助者)を共有する義務を負わせること、当事者に誰からアシスト(介助)をうけるかについて左右する力が全くないか限定的であること、地域社会における自立生活からの孤立と隔離、日々の意思決定に対するコントロールの欠如、誰と暮らすかの選択権の欠如、個人の意志や好みに関わらず厳格な日課、一定の権限の下で集団が同じ場所で同じ活動を行うこと、サービス提供における父権主義的なアプローチ、生活環境の監督、そして通常また同じ環境で暮らす障害者の数の不均衡がそれである。施設環境において障害者に一定の選択権とコントロール権を与える場合がある。しかし、こうした選択権は生活の特定の領域に限定されており、施設の隔離的な性格を変えるものではない。したがって、脱施設化政策には、施設環境の閉鎖にとどまらない構造改革の実施が必要となる。大規模または小規模のグループホームは、家族とともに成長する必要に代わるもののない子どもたちにとって特に危険である。「家族のような」施設もやはり施設であり、家族によるケアの代わりになるものではない。
前回の投稿で、“defining elements of an institution”の1節を直訳にして提示した。これには、Looker-onなりに引っかかった部分があるからだ。二番目以下の要素は、入所者・入居者の人権や意思決定を侵害したり、差別的な環境として糾弾されてしかるべきなのは納得できるのだが、
9つの要素のうち、最初の要素である
“obligatory sharing of assistants with others and no or limited influence over whom one has to accept assistance from”
が、抽象度が高すぎて「介助者を他人と共有することが義務付けられ、誰に介助をしてもらうかについての意思表示権がない、または制限されている」(日本障害者協議会訳)又は、「他者とassistant(介助者)の他の人と義務的な共有、誰がassistant(介助)を提供するかについて影響力がまったくないか限られていること」(直訳)が、何となくわかった感じになる語句だが、これほどまでに「施設化」の要素として第一に糾弾されているのかよく分からなかった。
しかし、次に展開されているパーソナルアシスタンスの定義を紐解くと、
“obligatory sharing of assistants with others and no or limited influence over whom one has to accept assistance from”が、第一に糾弾されたのか分かるような気がする。
パーソナルアシスタンスの定義を見てみよう。
(d) Personal assistance. Personal assistance refers to person-directed/“user”-led human support available to a person with disability and is a tool for independent living. Although modes of personal assistance may vary, there are certain elements which distinguish it from other types of personal assistance, namely:
(i) Funding for personal assistance must be provided on the basis of personalized criteria and take into account human rights standards for decent employment. The funding is to be controlled by and allocated to the person with disability with the purpose of paying for any assistance required. It is based on an individual needs assessment and upon the individual life circumstances. Individualized services must not result in a reduced budget and/or higher personal payment;
(ii) The service must be controlled by the person with disability, meaning that he or she can either contract the service from a variety of providers or act as an employer. Persons with disabilities have the option to custom design their own service, i.e., design the service and decide by whom, how, when, where and in what way the service is delivered and to instruct and direct service providers;
(iii) Personal assistance is a one-to-one relationship. Personal assistants must be recruited, trained and supervised by the person granted personal assistance. Personal assistants should not be “shared” without the full and free consent of the person granted personal assistance. Sharing of personal assistants will potentially limit and hinder the self-determined and spontaneous participation in the community;
(iv) Self-management of service delivery. Persons with disabilities who require personal assistance can freely choose their degree of personal control over service delivery according to their life circumstances and preferences. Even if the responsibilities of “the employer” are contracted out, the person with disability always remains at the centre of the decisions concerning the assistance, the one to whom any inquiries must be directed and whose individual preferences must be respected. The control of personal assistance can be exercised through supported decision-making.
(Google翻訳も活用したLooker-on訳)
(d)パーソナルアシスタンス:パーソナルアシスタンスとは、障害のある人が利用できる、本人主導/”利用者”主導の人的支援を指し、自立生活のためのツールである。パーソナルアシスタンスの形態は多岐にわたるが、他の種類のパーソナルアシスタンスとは異なる要素がいくつかある。具体的には、以下のとおり。
(ⅰ) パーソナルアシスタンスのための資金は、個別の基準に基づき、適切な雇用のための人権基準を考慮して提供されなければならない。資金は、必要な支援の費用を賄う目的で、障害のある本人によって管理され、本人に割り当てられる。資金は、個々のニーズ評価と個々の生活状況に基づいて配分される。個別化されたサービスは、予算の削減や自己負担の増加につながってはならない。
(ii) サービスは障害のある本人によって管理されなければならない。つまり、障害のある本人は、様々なサービス提供者からサービスを契約するか、雇用主となることができる。障害のある人は、自らサービスをカスタマイズして設計する選択肢がある。すなわち、サービスを設計し、誰が、どのように、いつ、どこで、どのような方法でサービスを提供するかを決定するとともに、サービス提供者を指導・監督することができる。
(iii) パーソナルアシスタンスは一対一の関係である。パーソナルアシスタントは、パーソナルアシスタンスを受ける本人が採用、研修、監督しなければならない。パーソナルアシスタントは、パーソナルアシスタンスを受ける本人の完全かつ自由な同意なしに「共有」されるべきではない。パーソナルアシスタントの共有は、地域社会への自己決定に基づく自発的な参加を制限し、阻害する可能性がある。
(iv) サービス提供の自己管理。パーソナルアシスタンスを必要とする障害者は、自身の生活状況や好みに応じて、サービス提供における自己管理の程度を自由に選択できる。「雇用主」の責任が外部委託されている場合でも、障害者は常に支援に関する決定の中心であり、あらゆる問い合わせは障害者に向けられ、個人の好みは尊重されなければならない。パーソナルアシスタンスの管理は、支援付き意思決定を通じて行うことができる。
パーソナルアシスタンスという支援の一形態をわざわざ定義するということは、国連において、定義されているパーソナルアシスタンスが支援のメインストリームと位置付けていることを意味している。これを読むと、パーソナルアシスタンスが、日本でイメージされている訪問介護(ヘルパー)とは意味合いが違うことが分かると思う。
「サービスは障害のある本人によって管理されなければならない。つまり、障害のある本人は、様々なサービス提供者からサービスを契約するか、雇用主となることができる。」「パーソナルアシスタンスは一対一の関係である。パーソナルアシスタントは、パーソナルアシスタンスを受ける本人が採用、研修、監督しなければならない。」この文章からわかる通り、パーソナルアシスタンスは、一人の障害者に対してマンツーマンで提供されるものであり、障害者が雇用者としてアシスタントを雇用するのだ。つまり、例えで言うと、パーソナルアシスタントは、障害者の生活に対して様々な支援を行う専属秘書、障害によってできないことを代わりにやってくれるロボットのようなデバイスなのだ。そして、障害者が雇用者であるということは、被雇用者であるパーソナルアシスタントの雇用、権利を守る義務、採用、研修、監督する義務が生じる、単なる細切れに提供される介護行為という商品を消費する消費者ではないのである。当事者が個別に雇用するアシスタントであるから、当然「パーソナルアシスタンスを受ける本人の完全かつ自由な同意なしに「共有」されるべきではない。パーソナルアシスタントの共有は、「地域社会への自己決定に基づく自発的な参加を制限し、阻害する可能性がある。」と注意が記載されるのは論理的に必然なのだ。これを踏まえて、
“obligatory sharing of assistants with others and no or limited influence over whom one has to accept assistance from”
を訳すと、パーソナルアシスタンス制度を念頭に置いたうえで、Looker-onとしては、
「当事者にアシスタント(介助者)を共有する義務を負わせること、当事者に誰からアシスト(介助)をうけるか限定的であること」という訳にしたのである。但し、この一節は、日本のヘルパー制度のイメージで取り扱うべき文章ではないのだ。
さらに、脱施設化ガイドライン第2章 施設化の終結のための締結国の義務として、前回の投稿で示したように、全廃方針について詳細に、以下のように記載しており、かつ国際的な施設収容の現状についても簡略だが述べている。
II. Duty of States parties to end institutionalization
II. 施設化の終結のための締約国の義務
4. Despite obligations under international law, persons with disabilities worldwide continue to be placed in institutions under life-threatening conditions.
(Google翻訳も活用したLooker-on訳)
4. 国際法上の義務にもかかわらず、世界中で障害者は生命を脅かす状況下で施設に収容され続けている。
5. The Committee observes that deinstitutionalization processes are either not compliant with the Convention or are overdue.
(Google翻訳も活用したLooker-on訳)
5. 委員会は、施設収容からの脱却プロセスが条約に適合していないか、あるいは遅きに失していると考える。
6. Institutionalization is a discriminatory practice against persons with disabilities, contrary to article 5 of the Convention. It involves de facto denial of the legal capacity of persons with disabilities, in breach of article 12. It constitutes detention and deprivation of liberty based on impairment, contrary to article 14. States parties should recognize institutionalization as a form of violence against persons with disabilities. It exposes persons with disabilities to forced medical intervention with psychotropic medications, such as sedatives, mood stabilizers, electro-convulsive treatment, and conversion therapy, infringing articles 15, 16 and 17. It exposes persons with disabilities to the administration of drugs and other interventions without their free, prior and informed consent, in violation of articles 15 and 25.
(Google翻訳も活用したLooker-on訳)
6. 施設収容は、障害者に対する差別的慣行であり、条約第5条に違反する。これは、障害者の法的能力を事実上否定するものであり、条約第12条に違反する。また、機能障害に基づく拘禁と自由の剥奪にあたり、条約第14条に違反する。締約国は、施設収容を障害者に対する暴力の一形態として認識すべきである。これは、障害者を、鎮静剤、気分安定剤、電気けいれん療法、転向療法といった向精神薬を用いた強制的な医療介入にさらしており、第15条、第16条及び第17条に違反する。また、障害者を、自由で事前の、かつ十分な情報に基づく同意なしに、薬物投与やその他の介入にさらしており、第15条及び第25条に違反する。
7. Institutionalization contradicts the right of persons with disabilities to live independently and be included in the community.
(Google翻訳も活用したLooker-on訳)
7. 施設収容は、障害者が自立して生活し、地域社会に包摂される権利と矛盾する。
8. States parties should abolish all forms of institutionalization, end new placements in institutions and refrain from investing in institutions. Institutionalization must never be considered a form of protection of persons with disabilities, or a “choice”. The exercise of the rights under article 19 of the Convention cannot be suspended in situations of emergency, including in public health emergencies.
(Google翻訳も活用したLooker-on訳)
8. 締約国は、あらゆる形態の施設収容を廃止し、施設への新規入所を停止し、施設への投資を控えるべきである。施設収容は、障害者の保護の一形態、あるいは「選択」とみなされてはならない。条約第19条に基づく権利の行使は、公衆衛生上の緊急事態を含む緊急事態において停止することはできない。
9. There is no justification to perpetuate institutionalization. States parties should not use lack of support and services in the community, poverty or stigmas to justify the ongoing maintenance of institutions, or delays to their closure. Inclusive planning, research, pilot projects or the need for law reform should not be used to delay reform or to limit immediate action to support community inclusion.
(Google翻訳も活用したLooker-on訳)
9. 施設収容を永続させる正当な理由はない。締約国は、地域社会における支援やサービスの不足、貧困、あるいは偏見を、施設の継続的な維持、あるいは閉鎖の遅延を正当化する理由として利用すべきではない。インクルーシブな計画、研究、パイロットプロジェクト、あるいは法改正の必要性を理由に、改革を遅らせたり、地域社会への包摂を支援するための即時の行動を制限したりしてはならない。
10. Persons with disabilities experiencing individual crises should never be subjected to institutionalization. Individual crisis should not be treated as a medical problem requiring treatment or as a social problem requiring State intervention, forced medication or forced treatment.
(Google翻訳も活用したLooker-on訳)
10. 個別の危機に直面している障害者は、決して施設収容の対象とされるべきではない。個別の危機は、治療を必要とする医学的問題として、あるいは国家の介入、強制的な投薬、あるいは強制的な治療を必要とする社会問題として扱われるべきではない。
11. Deinstitutionalization processes should aim at ending all forms of institutionalization, isolation and segregation of persons with disabilities, in both private and public spheres.
(Google翻訳も活用したLooker-on訳)
11. 脱施設化のプロセスは、私的領域と公的領域の両方において、障害者のあらゆる形態の施設収容、隔離、および隔離を終わらせることを目指すべきである。
12. Institutionalization can never be considered as a form of protection of children with disabilities. All forms of institutionalization of children with disabilities – that is, placement in any non-family setting – constitute a form of segregation, are harmful and violate the Convention. Children with disabilities, like all children, have the right to family life and a need to live and to grow up with a family in the community.
(Google翻訳も活用したLooker-on訳)
12. 施設収容は、決して障害児の保護の一形態とみなされるべきではない。障害児のあらゆる形態の施設収容、すなわち、家庭以外の環境への収容は、一種の隔離であり、有害であり、条約に違反する。障害のある子どもは、すべての子どもと同様に、家庭生活を送る権利を有し、地域社会において家族と共に生活し、成長する必要がある。
*この原則からすると、児童保護の形態として、家庭生活、コミュニティの中で家族とともに成長していく養育が求められている形態であり、児童入所施設で児童期を過ごさせるのはもってのほかという認識であることはわかるだろう。
13. States parties should immediately provide individuals with opportunities to leave institutions, revoke any detention authorized by legislative provisions that are not in compliance with article 14 of the Convention, whether under mental health acts or otherwise, and prohibit involuntary detention based on disability. States parties should immediately halt new placements in institutions, adopt moratoriums on new admissions and on the construction of new institutions and wards, and should refrain from refurbishing or renovating existing institutions.
(Google翻訳も活用したLooker-on訳)
13. 締約国は、個人に対し、施設を退所する機会を直ちに提供し、精神保健法やその他の法に基づくか否かを問わず、条約第14条に違反する立法規定によって認められたあらゆる拘禁を取り消し、障害を理由とする非自発的拘禁を禁止すべきである。締約国は、施設への新規入所を直ちに停止し、新規入所及び新規施設・病棟の建設を一時停止し、既存の施設の改修又は改築を控えるべきである。
前回の投稿でも述べたように、国連が掲げ締結国の義務となっている脱施設化戦略は、施設の全廃を理念的に主張するだけではなく、公立・民間を問わず、施設への新規入所の中止、投資(改修・改築・拡大・新規建設)の抑制、それは必然的に施設中心の予算システムから地域生活支援に予算を投下する予算システムへの転換を迫るものであった。国家予算の配分システムの大転換を迫る、社会の在り方自体の変更を求める包括的な国連の戦略と言えるのであるが、国際的にはどうなのであろうか?
国際的な脱施設化戦略の現状について、例えば
Inclusion Europe によれば、
*EUに生活すると言われる2000万人の知的障害者及び家族の声を代弁する非営利団体 Inclusion Internationalのヨーロッパ支部
①欧州連合(EU)では、いまだに150万人近くが施設で暮らしており、コミュニティから隔離・隔離され、自立した生活を送る権利を奪われている。
②少なくとも1,438,696人の子供と大人が、いまだに長期滞在型の居住施設で暮らしている。(EUにおける施設ケアから地域密着型ケアへの移行に関する2020年の報告書)
③施設に入所している人々の数は、過去10年間で大きく変わっていないと思われる。
④居住施設で養育されている子供の数は、家族と同居するため、里親に預けられるか、養子縁組されるか、または成人して児童養護施設を離れるため、わずかに減少している。
⑤EU全27カ国で、人々は居住施設で暮らしているが、その多くが小規模で地域密着型である。
⑥しかし、小規模居住サービスは、EU加盟27カ国のほとんどにおいて、依然としてケア施設の少数派を占めている。多くの国、特に脱施設化のプロセスに着手した国において、知的障害者や複雑な支援ニーズを持つ人々が依然として施設で生活している可能性が高い。
となり、北欧諸国を抱えるEUにおいても道のりが遠いことが見て取れる。
次のようなオープンソースの出版物にも突き当たった。Deinstitutionalization and Later Developments in the Lives of Persons with Intellectual Disabilities Lessons from the Nordic Countries(https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-031-91652-6 邦題:脱施設化と知的障害者の生活の最新の動向 北欧諸国からの教訓 Springer Nature社2025年刊 Jan Tøssebro, Anders Gustavsson著)
*シュプリンガー・ネイチャー(Springer Nature)は、ドイツとイギリスに本拠を置く学術出版の世界企業
Scientific Americanなど出版している。
その最終章 Deinstitutionalizing Without Disaffiliating, or How to Preserve the Power to Act(邦訳:脱落のない脱施設化もしくは行動のために力を維持する方法)では、フランスについて
①北欧諸国とは異なり、フランスは施設を閉鎖していない。多くの障害児や成人が、今もなお専用の施設に収容されている。
②例えば、2014年には、すべての障害を持つ人を含め、施設でケアを受けている成人は281,650人であったが、2022年には355,520人に増加し、そのうち37%が長期入所者である。
③子どもの状況も、2014年には107,314人であったが、2022年には教育施設に173,640人が入所している。(そのうち18%、主に10代の若者は寄宿制)。2006年以降、障害者専用施設の総定員数は30%増加している。しかしながら、家事支援や就労支援サービスの顕著な増加と、寄宿施設に入所する幼児数の大幅な減少など、大きな改善も見られる面もある。
④しかしながら、依然として「解決策がない」状態にある人々もおり、家族は特に重度の障害者のための新たな施設の設置を絶えず求めている。
先進国であっても、脱施設化戦略の目標とは逆行している国もあり、脱施設化戦略は、必ずしも国際的には順調に進んでいるわけではないが、パーソナルアシスタント等、障害者引いては知的障害者が人生の主人公になるシステムの確立が、今まさに目指されている流れとみていいだろう。施設化がいかにその対極にあるものであるかということは国際的にも葛藤がありながらも明らかになっていると言える。
国際的な思潮のニュアンスは読者の皆さんに伝わっただろうか?この思潮について、現在の我が国の知的障害福祉の世界では曖昧にされたり、微妙で巧妙な修正や理屈が施されたりしてはいないだろうか?今回のシリーズでは、この問題についても考えていこうと思う。
今回の投稿が、2025年最後の投稿となる予定である。読者の皆さんには、毎回毎回長い、理屈っぽい文章に付き合っていただき、感謝している。まだ、書く気力や題材はあるようなので、(使命感もちょっぴり残っている)ご迷惑かもしれないが、来年も書き続けていければと思っている。
では、来年また会いましょう。(2025年12月28日 記)